某国企需将有关工业气体生产装置设备、存储运输、安全生产、工艺流程、管理规范等内容,总计约800万字英文
翻译成中文,时间期限是3.5个月。这800万字的文档一共有约1万个PDF,WORD,PPT,视频格式的文件组成,分布在2000个文件夹中,
翻译完成之后需要以英中双语的PDF格式提交,并需按要求排版。
如此庞大
翻译量在3.5个月完成大部分人觉得不太可能,以“精准专业,按时交付”为目标,我们成立了一个40人的项目组,针对本项目要求和特点,我们制定和落实了一套完善的质量控制流程和团队管理方法,并采用先进的
翻译技术,经过3个多月奋战,圆满完成本次
翻译任务。
主要有四个关键点:本项目人员配置、
翻译工具和技术、质量控制方法和流程,管理方式及细节是完成好本项目缺一不可的条件。
人员配置:人力资源是
翻译公司最宝贵的资源,项目参与人员是推进项目进度保证质量的核心要素本项目一共四种岗位,分别是项目经理,
翻译人员,译审和QC、排版人员,共计约40人。
参与人员众多,
翻译量大,需要多人协同作业,如果传统的
翻译生产模式让译员在WORD中敲字进行
翻译的方式肯定问题多多困难重重。本项目所有
翻译工作是在“华博译
翻译系统”上来完成的,这是一款华博译公司定制版的CAT平台,完美地解决了以上六大难点。
人和工具都有了,还需要生产关系。清晰的
翻译流程和明确的人员分工也是做好本项目的关键,这是本项目的整体流程图,通过这个图我们可以看到整个项目流程的一个轮廓。整个流程分为3大块,其中
翻译校对环节是核心,这个环节就是通过华博译
翻译系统进行的一个线上的作业环节。
本次项目的关键要素第四点,管理方式及细节。我们有一个
翻译问题讨论机制,
翻译并没有一个绝对标准答案,许多
翻译疑难问题需要多人讨论比较之后才能找到最好的答案。不仅是译员和译审讨论,译员之间的相互交流也很重要。因此我们提倡遇到这种问题多在工作群进行讨论,并对最终采用的解答的译员给予奖励。