4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

逼格的英语翻译有哪些?

    所谓“逼格”通俗点说就是我们所说的装逼的档次,因为装逼者首先要做的事情,就是将自己与大众划分为不同的等级,并且要把自己的等级抬高,以凸显自身的优越感,满足自己的虚荣心。
 
    那么,逼格用英语怎么说呢?
 
    既然“逼格”是我们所说的装逼的档次,那么,这个词应该是一个名词,从出现这个词开始,网络上有了很多各种各样的翻译,我们举几个例子。
 
    首先,如果在音译和意译之前取得最佳平衡的词的话,那么可以译为bigot,或者bigger,主要是指人。
 
    如果按照逼格这个词的用法来说,比如加上前缀指明特定领域的话,那么就出现了一个相对应的词根,bility,这个词不仅作用接近,而且连发音都是B开头的。

    另外还有一种说法,在英语中,爱装逼的动物是公鸡cock,那么我们之前说过了,逼格应该是一个名词,那么,想对应的,又出现了cockiness这个词。
 
    这些都是网络上一些人根据词的意思和用途所翻译出来的几种,但是这个词在百度上面也有翻译,是pretend ability 单个翻译的话是表示装扮,假装的能力,这个词相对以上几种来说的话,个人觉得更接近一点。
 
    至于逼格的真正的翻译到底是bigot、bigger、bility、cockiness还是pretend ability,各有各的看法,毕竟作为网络语言,其实并没有统一的规范,所以说具体还是看用在什么地方,个人还是比较认可pretend ability 这个翻译的。


上一篇:然并卵的英文翻译

下一篇:低头族的英语翻译和释义