汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
翻译公司要适应入世后市场激烈的的变化,就必须要密切翻译公司之间的合作,只有通过相互间的各种形式的合作,才能使我们做精、做强、做大,才能增强我们在市场中的竞争能力,才能使我们有更大的生存发展空间。要合作,就要确定合作的原则和合作的方式。合作的原则,就是要公平、公正、可信、可靠、互利共赢、共同发展。这条原则,可以作为翻译行业中的信条和行为准则。至于合作的方式可以有各种形式,主要应从这几个方面着手:
1、 资源共享
资源互通和共享无疑会节省企业的成本,增加利润。首先是技术档案资源的共享。各家企业长期以来积累很多电影资料,特别是很多国外的标准规范和国外大公司的设备说明书。而我们国内引进项目离不开这些国际上的大公司,因此在技术资料翻译中不无借鉴之处,在这方面,江苏钟山翻译有限公司率先把他们的资料库公之于行业之中,为我们作了典范。其次是人力资源的互通和共享,每家企业都可能拥有各种专业,各有特长的翻译人才,特别是口译人才。在承接大型涉外工程项目翻译业务时,翻译人才的需求量很大,承接业务的翻译公司不一定有足够的合格翻译人才,因此,企业之间的人才交流就显得十分重要。
2、 业务合作
业务合作的最大优点就是翻译企业扩宽了业务范围,增大了市场份额,增强了企业实力和竞争力。
业务合作的方式有三种:
① 资料翻译业务的再委托。用户委托翻译公司翻译一批技术资料,而翻译公司根据自身情况只能承担一部分,这就产生了再委托。再委托业务可以通过合同的形式框定双方的义务和利益。再委托业务是当前翻译服务企业中较为常用和立见成效的合作方式;
② 配合承接项目业务。一家翻译公司在承接大型项目翻译业务时,需要另一家翻译公司在某些业务领域比如口译方面给予协作和支持。这样,另一家翻译公司作为配合方去共同完成这一项翻译业务。当然,在受托方翻译公司与用户签订合同时,应顾及配合方翻译公司的利益,应顾及配合方翻译公司的利益。这种合作方式在协作网内应该提倡。
③ 联手开拓业务。这里指两家或多家翻译公司共同去洽谈业务,联合占领翻译市场,利益共享、风险共担。这种联手可以理解为翻译企业的联合体,是翻译集团的雏形,也是今后在新经济形势下翻译企业的发展方向,特别是区域性的联手或联合更能显示其竞争的优势。但目前还没有这方面的先例。翻译企业协作网的建立为联手开拓业务提供了可能性和可操作性。
加入WTO为我们翻译服务企业带来了前所未有的机遇和挑战,我们一定要抓住现在,把握未来,与时俱进,开拓创新,在市场竞争的激烈风浪中,让我们的翻译企业壮大发展。
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
★