4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

儿童文学网络翻译赛冠军空缺 图书译稿难寻

    由接力出版社联合译言网举办的儿童文学网络翻译比赛昨日揭晓结果,本届比赛旨在为图书“疾速天使”系列找一位草根译者,结果选手水平均不达标,冠军最终空缺。
 

    谈及发起此次网络翻译大赛的初衷时,接力出版社常务副总编辑黄集伟表示,此次选拔赛是源于接力出版社为美国作家詹姆斯·帕特森的“疾速天使”系列中文版寻找最佳译稿。但经过包括覃学岚、马爱农等评委评选后,认为参选作品普遍有硬伤,无法评出金奖,只能选择空缺。
 

    黄集伟表示,目前国内儿童文学翻译处于困境。因为儿童文学翻译除了要符合“信达雅”标准外,还要求翻译作品能够被中国适龄儿童所接受,这就需要译者还要具有儿童文学的知识和修养。能够从儿童的角度进行思考和翻译,对于译者的要求更高。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理



 ★ 

上一篇:深圳翻译公司园艺英语翻译

下一篇:深圳财经新闻翻译公司哪家专业?