4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

深圳翻译公司浅谈英美两国表达时间的差异

    据华博译深圳翻译公司透露,由于地理、历史、文化、种族、风俗习惯以及科学技术的发展等不同因素的影响,英美两国在语言使用上自然会产生许多方面的差异,在时间表达上也不例外,深圳翻译公司介绍英语美语在时间表达上的几点主要差异,以供参阅。

    一、时、分表达上的差异
    1.表示几点差几分时英语用"to",而美语用"before" 或"of",如"10点50分"可以说成:ten to eleven(英语)或ten before (或of) eleven(美语)
    2.表示几点过几分时英语用"past",而美语用after如 "11点10分" 可以说成:ten past eleven(英语)或ten after eleven(美语)
    3.在表示时刻缩写形式的数字中英语多用句号,而美语多用冒号,如:6.30(英语)或6:30(美语)
    4.表示"半小时"的差异half an hour(英语) a half hour(美语)

    二、"星期"表达上的差异
    1.表达"两星期"的差异fortnight(英语) two weeks(美语)
    2.表达"从周一起的一周"的差异Monday week(英语) a week from Monday(美语)

    三、年、月、日表达上的差异
    在、月、日写法上英语一般按"日、月、年"顺序排列,而美语则按"月、日、年"顺序书写,如: 7/2/82或 2.7.99都可表示"7th February,1999"(英语)"July 2(nd),1999" (美语)。

    四、在时间表达上的其它差异
    1.表示“每”的差异a month每月(英语) per month每月(美语)
    2.表示时间延续时英语用for,美语用in,如 "长久" 可以说成:for a long time(英语) in a long time(美语)
    3.表示时间约数时,英语用 "about",美语用 "around",如 "10时左右" 写成:about ten(英语) around ten(美语)
    4.表示整个一段时间时,英语要用定冠词,而美语则不用,如“整个上午”写成:all the morning(英语) all morning(美语)

    另外,“休息日”一词英语写作off-day,而美语则写作day-off.



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理

 



 ★ 

上一篇:深圳翻译公司浅谈英语口译的原则

下一篇:深圳翻译公司:对外图书编辑应具备的5个意识