4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

深圳翻译公司浅谈中英的思维方式有哪些区别?

       
        对于深圳翻译公司的中英译员来说,想要翻译出好的译文,那么首先你要了解中英二者之间在思维上的差异,了解他们的思维方式,之后再在语言中将这些表现出来。
 
        这里就要说下对于中英两国而言二者所拥有的不同的文化背景和风俗习惯,最重要的是在生活习惯上也会存在很大的差别,这样一来就形成了不同的思维方式,主要是由于东方的文化更加感性,而西方则更加趋于理性。
 
        对于汉文化来说强调的是一种悟性,更加注重的是感性的思维,而英国所属的西方文化强调的是理性思维。所以中国文化语言的表述更加注重意境,追求语意的完整。而英语更加注重形合,是依靠逻辑较为严密的语法和语句关系来组织语言的,注重形式和结构上的完整。
 
        同时,对于中英两国来说,整体意识和个体意识又有不同,中国更加强调的是文化的整体性,而英国则强调的是自我中心的文化。中国人的思维方式是把整体性放在个体之上的,而以自我为中心的英文化则强调个体的独立,在其语言叙述的过程中一般是从个体到整体,由小到大。
 
        语言是这种思维方式的重要体现,不同的思维方式会构成不同的心理活动,进而在语言和文化上就会形成区分。这是每个深圳翻译公司的译员都需要注意的。


 ★ 

上一篇:深圳翻译公司翻译的注意事项

下一篇:深圳最专业的标书翻译公司