4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

翻译公司怎么做口译笔记?

    深圳翻译公司为你总结怎么样去写口译笔记的方法和注意事项:
 
    口译笔记六要:一、深圳翻译公司的翻译笔记要少而精,清晰易读。记录的应当是能提示整个意群的字,反映逻辑关系的字,和数字等要求精确的细节词。写字要尽量快,但不能为了速度牺牲清晰,读不懂的笔记还不如根本没有记录。二、深圳翻译公司的翻译要学会借助划线和符号,表示常用词汇以及句中逻辑关系。三、深圳翻译公司的翻译要少线多指,即用同一种符号代表多种相互关联的意思。四、深圳翻译公司的翻译要少横多竖,即按照译群,勤换行,尤其是列举的时候,竖着记录更为清晰。五、深圳翻译公司的翻译快速书写。毋庸置疑,在保证清晰的基础上,比及应该尽量快。六、深圳翻译公司的翻译明确结束。在每一段结束后,画上一道线,或者隔开一段距离再记录下一段的内容。
 

 

    口译笔记六不要:深圳翻译公司的翻译认为初学者往往会陷入一些笔记的误区,造成口译的困难。一、深圳翻译公司的翻译不要把笔记作为目的,占用大量脑力,重心一定要放在听懂上面。脑记和笔记的协调是需要大量练习才能提高的,但是把握整体意思、结构的重要性永远大过将部分字句记录下来。二、深圳翻译公司的翻译不要力图把每一个字都记下来。除非熟练掌握速记,否则不可能做到把口译考试的内容都记下来进行视译。因此笔记要记的是反应核心意义的关键信息以及细节信息,如数字、专有名词等等。三、深圳翻译公司的翻译不要在一段录音结束后拼命把最后几个字都写全。初学者往往喜欢这样做,但实际上,这样做既不必要,又不合理。按照心理学上记忆的规律,最后一句话已经没有倒摄抑制,是不容易遗忘的;如果花了几秒钟在记录最后几个字,导致录音结束后迟迟不开口,浪费宝贵时间,使非常可惜的。四、深圳翻译公司的翻译不要书写的过于拥挤,以免过后难以辨认。五、深圳翻译公司的翻译不要刻意追求使用符号。符号有很多优点,但是创造过多的符号、以至于听到某个词之后脑力用在了回忆其符号之上,就成了本末倒置。六、不要现场发明符号。经验表明,在口译现场大脑高度紧张的状态下,从未使用过的符号在事后口译时往往会难以再现其含义。因此,包含符号的笔记系统,一定要平时建立、熟练应用,而临场不要创造符号。



   本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理


 ★ 

上一篇:深圳华博译翻译公司IT翻译

下一篇:翻译公司教你怎样进入朝思暮想的职场?