英语翻译同声传译诞生至才有只有短短的60多年,传入中国的时间更晚。从业者的薪酬比金领收入还高,国际会议或国际交往等重大场合都离不开
英语翻译同声传译,市场对
英语翻译同声传译的需求量巨大,所以尽管越来越多的人加入了
英语翻译同声传译的行业,但仍然远远满足不了市场的需求。
据介绍,国内可以胜任高规格国际会议翻译工作的英语翻译同声翻译员,不过300来人,且大都集中在深圳,北京、上海。很多人看到这个行业的潜力及高收入而跃跃欲试,想着参加几个月的翻译培训就去从事这个行业,其实远不是这么简单。进入英语翻译同声翻译行列的门槛比较高,对从业者的综合要求很高,包括听力、知识面、思维反应能力、心理素质等等。
英语翻译同声传译是指口译员利用专门的英语翻译同声传译设备,坐在隔音的同传室里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。其英语翻译难度可想而知,所以作为“金字塔”的塔尖,英语翻译同声传译也常常被称为外语专业翻译的最高境界。
英语翻译同声传译由于国内没有一个专业翻译的行业组织,也没有专业翻译的对口译工作者英语翻译水平的评定,因此除了国外极少几所专业翻译的翻译大学的文凭含金量比较高之外,现在商业领域的英语
翻译服务,主要靠口碑吸引客户。
英语翻译同声传译知识面尤其重要,需要平时的大量而艰辛的积累。要求从业者平时在大脑里有大量的储备,且能随时随地自如地调动你的储备。因此说,口译与笔译还是有很大的差别的。此外,有人觉得只要口语不错,和外国人交流起来没有任何障碍,就可以做口译工作,这是一个误区。“英语翻译同声传译很重要的概念是注意力分配,口译员要训练将自己的注意力分成三份,一是倾听,二是把听到的内容组织成自己的母语,三就是说出来。“翻译员一定要有极高的责任心专业翻译,保证每一句英语翻译的精确”。因此,需要翻译员具备极高的职业素养及专业翻译,不负责任或是水平不高的专业翻译,都会给会议乃至国家造成难以估量的损失。
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理