4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

翻译公司:翻译行业为何人才短缺

    目前,中国翻译行业人才短缺,翻译供不应求的局面日益严重,翻译作为一个行业一直没有得到独立的发展。翻译人员分散依附于政府部门或不同行业的企业之下,没有作为一个独立的体系。因此,在翻译行业内,对翻译人才的需求就出现了供不应求的现象。对于导致这种人才短缺现象出现的原因,华博译深圳翻译公司认为有以下几个方面。
 

    首先是翻译人员缺乏一定的教育和培训。翻译人员一般来自于外语院校或综合性大学的外语系,他们从高等院校毕业后,直接进入翻译岗位。因为缺乏有系统的、权威性的职业程序和课程,翻译人员一般只能依靠学校所学的不多的针对性不强的翻译课程,“边干边学”,边总结边提高,最多也只是依靠本部门和本单位适用的翻译人员。这种状况造成的后果是翻译行业具有很强的依附性,在作为一个独立行业发展中困难重重,甚至很难确立自己的专业性。
 

    第三个方面是从业人员分散,素质良莠不齐。大量有能力和有经验的翻译人员依附于政府机关、企事业单位和高等院校,他们无法直接面对市场和社会的需求。
 

    第三个方面是由于“懂外语就能翻译”的思维定式,大量没有足够翻译能力和经验的人员也掺入到翻译人员之中,造成翻译质量的混乱和大范围的低劣翻译。真正的翻译人才却远远满足不了翻译市场的需求。
 

    第四个方面是做翻译的学习投入相对较大,一名合格的翻译员,至少读完13年书,有些还从国外留学归来。入行专职翻译,至少3至5年后才能真正“出师”或者达到一定级别,这其中,包括学习、培训等系列费用,要能达到合格的水准,必须要有一定的前期投入。所以选择翻译行业的人员并不多。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理



 ★ 

上一篇:深圳翻译公司:翻译的原则之译语语言习惯

下一篇:深圳翻译公司:国家民委发布5款民族语文辅助翻译软件