汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
翻译质量保证的目的是:通过有组织好程序化地进行翻译工作,使得翻译成果在各个阶段和个部分都是合格的,并进一步保证翻译界的整体处于可接受的水平。深圳深圳翻译公司认为,一个翻译机构内部的质量保证工作,主要涉及到以下各个方面:人力资源、规章制度的建立与执行以及对各个翻译项目制定合适的具体译制方案。
翻译是一项系统工程,尤其是涉及多人甚至大量翻译人员共同完成的成批资料的翻译项目更是如此。在多年的翻译工作中,我们还深刻认识到,无论翻译项目的大小,工作过程中质量保证的重要性,要远胜于翻译过程中各道工序中的检查。一个最明显的例子是,如果校审人员发现一篇译文需要花大力气进行修改,甚至不得不重译,而此时离预定向用户交件的时间已经不远了,这会是何等为难。显然,这里我们要做的,就是用健全的质量保证制度和体系来避免发生这样的情况。我们必须用体制来防患于未然,如果待亡羊补牢,势必为时过晚。
翻译工作的一个主要特点,是个人的脑力劳动。即时在电脑软件辅助翻译已比较发达的今天,已可以通过电脑化的管理,将翻译任务的分配在相当程度上统一化,但电脑毕竟代替不了人脑。另一方面,翻译最终要落实到个体的人工劳动,它不同于机器的规模生产,可以通过抽检等手段加以控制,在翻译中,某一段、某一句译得正确,是无法代表其相邻的句子或段落的正确性的。从这点来说,翻译中质量保证的意义也大于质量控制。
目前国内外都已在着手制定翻译方面的标准,这无疑是一项十分有意义的工作,对指导翻译工作将起很大的作用。然而,由于翻译自身的特点,其许多标准必然是原则性的和大致上的,在标准的执行中,译文的质量水平还需要人来判定。并且在有些场合,甚至要完全判断翻译得是否正确都有一定的难度。基于这一点,完善的质量保证制度和体系对翻译就显得非常重要,而且将有助于标准的推行和实施。
根据定义,质量保证是为物项或设施能发挥令人满意的功能提供充分的信心而采取的必要的有计划和系统的措施。
具体到翻译工作,质量保证的目的就是:通过有组织和程序化地进行翻译工作,使得翻译成果在各个阶段和各个部分都是合格的,并进一步保证翻译件的整体属于可接受水平。
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
★