4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

口译测试的质量问题

    口译测试的质量可以从五个方面来进行评判:一是效度(Validity);二是自信(Reliability);三是区分度(Discrimination);四是可行性(Practicability);五是反拨/后效作用(Backwash)。
 

    其中,最重要的是两项指标是效度和信度。保证测试的高效度和高信度是测试工作者追求的目的。关于效度,上面已有所论述。至于信度,笔者认为,关键在于考官,特别是在大型的口译资格证书考试中。
 

    口译测试属于主观性测试,灵活性较大,标准不易确定,更不易掌握。因此,要特别重视对考官的选拔、培训、规范和监控。考官对所测试的口译能力必须有一致的看法,对评分标准必须有一致的理解,并且对评分标准的掌握始终保持一致。
 

    要做到这一点,首先要求考官必须是口译从业人员,至少有一定的口译工作经验;其次考官必须经过严格的岗前培训。培训时要有明确的、可操作性的评分标准,每个分数段要有明确的描述语。
 

    另外,要选定若干名不同水平的考生事先进性集体试考、评分,以便统一思想,统一标准。参加考试的考生要能够正确反映各个分数段,而且覆盖分数全距。除了对考官加强培训外,还必须对测试过程的信度加以监控,可采用现场监听,或对录音、录像等进行抽查复审的办法进行信度控制。对考官队伍要建立档案,淘汰不合格考官,逐步建立起合格的考官队伍。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理



 ★ 

上一篇:翻译公司分享:黄友义在国际翻译与跨文化交流

下一篇:浅谈口译测试的内容问题