4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

信息化在金融翻译中的重要运用

    翻译产业化的另一个重要命题是实现翻译产业化,就是利用计算机、辅助翻译软件、互联网、数字技术等信息时代的高科技手段实现金融翻译工作的现代化。

    而在目前,中国翻译信息化的状况远远不能令人满意。翻译工作者面对厚厚的文字资料,戴着老花镜或者放大镜吃力的翻阅着、抄写着,旁边放着同样厚厚的外汉词典已备查阅;如果遇到一些专业生僻的词,还不得不去多方查阅更大部头的字典,或者向他人请教。这种工作方式的效率低下是可想而知的。
 

    如果是翻译文学作品、古典文献等与现实距离较远的文献倒也罢了,但如果是翻译与现实相关的信息,尤其是与国民经济、市场竞争休戚相关的金融机构年报、会议纪要、报告资料、经济论文或国际金融最新动态等,这样的效率是无论如何也不能跟上时代节奏的。


    而计算机辅助翻译能够充分发挥人的主导作用,让计算机发挥其海量储存快速检索的优势。辅助人们快速完成翻译工作,为专业翻译人员提供全面代替词典和业务流程,便于建立统一的翻译标准和质量控制体系。
 

    具体而言,应鼓励译者充分使用互联网查询新词和专业译法,保证译文的准确性;学习使用SDLX雅信CAT、SDLTrados等翻译软件进行记忆型翻译,提高翻译效率;对于大型项目,借助涉外译者资源,通过网络分工协作,沟通,交流、统一术语,优质、快捷、高效地完成任务。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理



 ★ 

上一篇:深圳翻译公司浅谈翻译员的“讲究”

下一篇:深圳化妆品翻译公司哪个好?