4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

翻译公司浅谈英语颜色词汇翻译的四种方法

    有些英语翻译颜色词汇的翻译,我们不能仅仅从字面上进行翻译,英语中颜色也和汉语中的一样,有时候并不是指的颜色,而是有更多更深层的意思的意思,深圳翻译公司总结了一下英语颜色词汇翻译方法,大致有以下四种方法:
 

    (一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:

    White House 白宫

    red figure:赤字

    yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
 

    (二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:

    black tea 红茶

    black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
 

    (三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如

    He didn't try in vain.?他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)

    Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
 

    (四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:

    红豆 love pea

    pink slip:解雇职工通知单

    a green hand:新手



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理



 ★ 

上一篇:深圳翻译公司印尼语笔译报价

下一篇:深圳翻译公司浅谈计算机图书翻译