4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

华博译为你解析MBA联考英文翻译技巧

  近年来,很多考生在考试前都会畏惧英语翻译考题,因为没有掌握翻译技巧,因此在考试的时候就会出现很多问题,为此,华博译深圳翻译公司专门为广大考生整理出一些有关MBA联考英文翻译技巧。

  下面就是有关英语数字翻译的MBA联考英文翻译技巧:

  (1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟;within a stones throw一箭之遥; ki11 two birds with one stone一箭双雕。

  (2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟;on second thoughts再三考虑;by ones and twos两两地,零零落落地;Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

  --Can you come down a little?

  --Sorry, its one price for all.

  你能便宜一点卖吗?

  对不起,不二价.

  (3)不必译出:

  One mans meat is another mans poison.人各有所好。

  I love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

  Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

  His mark in math is second to none in the class.

  他的数学分数在班上是名列前茅的。

  She is a second Lei Feng。她是雷锋式的人物。

  I always believe my sixth sense。我总相信我的直觉。

  The parson official1y pronounced that they became one。

  牧师正式宣告他们成婚。

  I used to study in France in the year one。

  我早年曾在法国学习。

  下面开始作练习了

  1.A fall into the pit, a gain in your wit.

  2.He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.

  3.He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.

  1. 吃一堑,长一智。

  2. 他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

  3. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。

  通过上述对MBA联考英文翻译技巧的分析,各位同学在考试的时候就可以采取这些技巧了,还有一些同学准备出国留学的,肯定会遇见签证翻译以及证件翻译和证书翻译等问题,所以遇见问题不怕,怕的是怎么解决这些问题,此时华博译翻译就是你最好的选择了,拨打:400-611-1596,解决你所有的资料翻译问题。



 ★ 

上一篇:华博译翻译培训:解析笔译考试难点

下一篇:华博译全面解读西悉尼大学口译和翻译学士专业