4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

翻译家安危:未来30年我们要翻译30部陕西作家的

    昨日在陕西省翻译协会第七次代表大会上,我省首届青年文学翻译奖颁出,《青木川》《陕北民歌英译》《黑氏》《情系俄罗斯》等陕西文学作品的翻译者们纷纷获奖。刚刚连任省翻译协会主席的著名翻译家、作家安危表示:“未来30年我们要翻译30部陕西作家的小说。”

    莫言能走出国门获得诺奖,常被外界称作是翻译的胜利。而陕西作家出产的作品大气、产量丰厚,遗憾的是除了个别名作,极少能有英文版诞生。作为文学大省,英文译本数量少得可怜,对此落后现状,安危有着深深的危机感,他告诉记者,如今协会已经汇聚了全省3000多名翻译精英,成为全国第一个致力于把地方文学推介给世界的翻译协会。据了解,近年来,我省先后翻译出版了陕西二十位著名作家的短篇小说、叶广芩的《青木川》、大型纪念文集《情系俄罗斯》、陕西对外传播图书《人文陕西》等,助推了陕西文学走向世界的进程。可是,对比丰富的陕西文学资源库,这些还远远不够。

    安危表示:“我们的计划是在下一个30年里实现陕西文学的‘3060100’,就是翻译出版30部长篇小说、60部中篇小说和100部短篇小说。这5年我们力推文学翻译,发现了一大批中青年人才,以他们的能力,翻译100部短篇小说的计划3年就可以完成!”对于那些带着深深地域烙印的长篇巨著,安危也有极大的压力:“陕西语言特别难翻译,这需要一个翻译组的力量。”
 



 ★ 

上一篇:中考赴美读高中需要符合哪些条件?

下一篇:青岛邀麦迪回来打球期望不大 翻译称其对CBA仍有

请您留言

感谢您的关注,当前客服人员不在线,请填写一下您的信息,我们会尽快和您联系。

提交