你用会手机查单词吗?市面上有很多
翻译app,但可不是每一个都像Languages一样有着如此强大的团队。Languages不仅支持多国语言
翻译、声控搜寻功能,更能在未连接网路的状态下使用,提供截然不同的使用者体验。
进入Languages的界面,你首先能选择想要翻译的语言,再进入搜寻页面。每个页面上只会有两个选项,不会让你找不到回上一个页面的按钮。找到想要的字之后,字典载入单词资料的讯息也十分快速,你毋需等待便可以不断下拉页面。而查完一个字、想再找其他字时,只需用一根手指向右一扫,即可重新开启另一次搜寻。
在声控搜寻之外,Languages同时支援英、西、德、法、义、葡、瑞典等七国语言互相切换查找。Languages与一般翻译app不同之处,在于它既能同时在线上与线下状态使用大量的单词资料库,并以简单易懂的界面呈现庞杂的字汇资料,让使用者不仅能单独查找想要的字,也能依字母逐字搜寻,不会迷失在大量的单词海中。
但是,目前多数的机器翻译系统都是先用人工建立的语法分析规则,逐句分析句子的词间关系,并通过字典来确定词意,然后才能将一个句子转换成另一文种。因此,系统必须知道句子中每个单词的精确含义,才能产生出准确的译文。一旦遇到一词多意的单词,系统便无法自行做出正确选择,译文也就会出错。
机器翻译系统只能通过人工建立的语法规则来分析语句,但人类的语言十分丰富灵活,语法规则不可能覆盖所有的语言现象,同时,规则越多也会使系统越复杂,最终有可能导致系统难以管理。
一个合格的翻译遇到一词多意的情况时,可以通过对上下文的理解,以及长期的知识文化积累,正确地选择词意。人工翻译时,翻译人员通常只是参考词汇译文的意义,句子的表达方式则根据具体情况十分灵活地处理。而且翻译人员还可以在译文中修正原文的拼写错误和语法错误,机器翻译系统则不具备如此的智能。这就是目前机器翻译的水平赶不上人工翻译水平的主要原因。
★