4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

中国对外出版翻译面临严峻挑战

        随着中国国家地位的提高,中国文化越来越受到关注,国外对中国图书的需求也在增加。不过,中国文化推介,翻译始终是瓶颈。
参加15日开幕的英国伦敦书展的中国外文局常务副局长郭晓勇说,面对国外读者对中国图书不断增长的需求,翻译是最大挑战。

         “去年中国著名作家莫言获得诺贝尔文学奖再次证明了翻译非常重要,”他说,“我们一直缺少优秀的翻译人才,因此有些书虽然好,我们却无法把作品的精髓传递给国外读者。”当代中国题材的图书最受关注,目前国际社会非常关心中国当代社会的发展变化。


        伦敦书展始于1971年,每年一届,是仅次于德国法兰克福书展的世界第二大国际图书版权交易会。今年书展从15日到17日在伯爵宫展览中心进行,来自60个国家和地区的出版商参加。

        中国是去年伦敦书展的主宾国。今年参加书展的中国出版商还包括江苏凤凰出版传媒集团和中国出版集团公司等多家,15日书展首日就进行了不少版权交易和新书发布。

        有时候中国的文学翻译会涉及到中国很多传统文化,所以文学翻译也是一个难题,既要让外国人看得懂又要把中国的传统文化宣扬出去,这样的翻译人才在现有的市场上还是很短缺的。深圳华博译深圳翻译公司在2008年5月的翻译的商战小说《家族战争》开始热销,也得到了客户的认可,当然华博译也非常希望翻译界的各路英才能够加入到我们这个大家庭,携手共创美好明天!


 ★ 

上一篇:宜家再陷产品名翻译尴尬境地

下一篇:翻译小配件 连续阅读新体验