4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

三代翻译家携手翻译毛姆短篇小说

1月26日下午,《毛姆短篇小说精选集》出版沙龙在上海长宁区图书馆举行。作家王安忆、孙甘露,小宝、毛尖、小白,学者陈子善,《上海书评》主编陆灏以及译者汤伟、黄昱宁、冯涛,插画师李媛等参加了此次活动,大家围绕毛姆的文学与翻译展开了精彩讨论。

毛姆被誉为“短篇圣手”,是二十世纪英国文学界最雅俗共赏,最畅销的短篇小说家,其人一直强调自己是个“讲故事的人”,其作也一直以极强的可读性和愉悦而丰富的阅读体验而著称。此次译林出版社出版的《毛姆短篇小说精选集》共收录了毛姆的二十三个短篇小说作品,皆为其精华之作,由冯亦代、傅惟慈、陆谷孙、冯涛、翁如琏、李燕乔、郑庆芝、屠珍、贺广贤、王升印、恺蒂、汤伟、梅绍武、叶念先和黄昱宁倾情迻译。这个超越时代的译者阵容涵盖了老、中、青三代,既有上世纪三四十年代即已成名的译坛名宿,也有现今活跃于译界的中青年顶尖译者。书末还附录有陆谷孙的译后记和董桥谈毛姆的短文。

沙龙发言中,嘉宾们畅谈了自己阅读毛姆以及为什么喜欢毛姆的独特感受。作家王安忆回忆自己最早接触的是毛姆的长篇小说,因为不太喜欢而从此感到“索然无味”,但阅读毛姆的短篇小说却给她带来意外惊喜,“没有想到可以写得那么好,故事编得那么圆,使我忽然之间回到我们刚开始阅读文学作品的年代,回到自己文学创作的初衷”。作家毛尖表示,毛姆的短篇小说可能比他的长篇名作《月亮与六便士》、《刀锋》等更适合这个时代,因为“毛姆在传统和亲切之间做到最好,可以当你在文学上的"亲戚"”。而翻译者冯涛则认为,毛姆的魅力就在于“正好在世事洞明和人情世故之上还有一颗真心”。



 ★ 

上一篇:文学翻译应该得到物质层面认可

下一篇:四川惊现雷人“神翻译”