4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

韩语翻译中应注意的问题

 

 

韩语翻译工作中,有很多需要注意的问题。在韩语中有很多汉字词,并且大多数可以直接翻译,但是随着社会的发展,一些词义已经发生了很大的变化,还有一些词是从其他语言中引进的,所以翻的时候不能望文生义,要了解词的意思与背景。除此之外,翻译的时候,还要注意词汇、句子之间的修饰,因为韩国语跟汉语之间的语序是不同的。

 

韩语翻译中还要注意一些俗语,有的韩语俗语跟汉语俗语意思差不多,但也并不完全相同,所以翻译的时候一定要根据此成语在句子中的含义进行意译。因为不同的国家、不同的民族对同意事物的理解和赋予的意义并不完全相同,所以翻译时也应该注意。在汉语谚语里有“高枕无忧”这一说法,是垫高了枕头睡觉,无忧无虑的意思,比喻平安无事,不用担忧。而在韩谚语中与“高枕”有关的谚语,表达的却是另外一种相反的意思:高枕短命,这也是有典故的。所以正确的理解俗语在句子中的含义,然后选择恰当的词语翻译出来是很重要的。

 

另外,韩语是不同于英语和汉语发音结构的一种独立语言,是表音文字,字母本身就是实际发音,不需要借助音标来表示。我们耳朵听到的音,和我们习惯的辅音发音有所不同,翻译的时候一定要注意他们的发音特点,更准确流利地做好翻译工作。

 

如果您正在寻找高质量低价的韩语翻译,请通过下面的方式我们深圳翻译公司华博译联系。24小时咨询电话:0755-83939141

 

 

 



 ★ 

上一篇:英语翻译中需要注意哪些问题?

下一篇:深圳翻译公司:澳洲翻译专业资格NAATI认证