4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

深圳翻译公司专业风趣的字幕翻译

 

深圳深圳翻译公司认为通常一部影片由一位翻译员来处理字幕,两三万字的台词剧本有个五天(甚至两三天)就能完成,外加上配音四天、混录两天,一个译制周期会在两周左右。在正式翻译之前,片方会与译制导演有个简单的沟通,同时令译者了解大概的风格或者要求。比如爱情片、动画片和史诗片翻译起来对语言的要求肯定是各有不同的。

 

我们致力于提供影视、会议录音、教学片、DVDVCD字幕翻译服务,也即视频翻译配字幕服务。使用的听录人员为母语为所听语种的外籍译员,完全可以保证听录、听译、配字幕质量,我们致力于为您提供最高质量的影视翻译。我们同时提供英语配音、法语配音等各语种配音服务。目前广大企业的网站上纷纷出现了流媒体视频,以让客户更好地了解企业,为适应客户需要,我们提供流媒体配字幕配音,即FLASH配字幕配音服务。

 

以《黑衣人3》为例,这次字幕中出现网络流行用语、本土化的表达,也与译制导演的意向有关。《黑衣人3》的译制导演就举了个例子,《快乐的大脚》翻得不错,里面有个“H O LD不住挺好玩的,可以借鉴。正好早在《终极速递》时就已经做过一些类似的尝试,所以在《黑衣人3》这部走轻松路线的科幻片里就出现了地沟油之类的本土化用语。当然,并不是所有译制厂都欢迎这样的操作。据内部人士透露,上译厂就有明确的表示,不排斥网络用语,会在一部影片里选择一两个合适的地方放,肯定得跟剧情有关。但一个就差不多了,顶多两个。七八个肯定不行,那就有点过了。

 

深圳深圳翻译公司专门的部门负责处理DVD翻译,VCD翻译,会议录音翻译,录像带的听写及翻译配字幕,视频翻译、音频翻译等影音翻译服务;如果您有录音,影像资料需要我们听译,上字幕,请将资料发给我们,我们为您免费估计DVD字幕翻译或DVD上字幕的总费用及所需时间。我们的听译方面有丰富的经验,我们曾经为青岛啤酒、香港氧气、高新奇股份的视频提供听译,加字幕服务,并获好评。

 

由于字幕翻译的工序繁多,有时有做DVD菜单和特效等要求,最好可以将您手中需要配字幕、翻译的DVDVCD寄给我们,并告诉我们您的详细上字幕要求,才能得到我们对字幕翻译的准确报价。字幕翻译价格取决于您的要求。

 

深圳深圳翻译公司华博译专业的本地化字幕深圳翻译公司,翻译质量值得你信赖!

 

 

更多的相关内容阅读,请关注华博译为你提供的下列: 深圳最专业的文档深圳翻译公司

深圳深圳翻译公司华博译法律翻译服务介绍

 



 ★ 

上一篇:书面翻译技巧

下一篇:深圳最专业的文档翻译公司