4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

亚太翻译论坛即将召开 中国外文局局长周明伟接受专访

中国网6月16日讯(记者何珊)第八届亚太翻译论坛将于6月17至18日在西安举行。论坛以“亚太地区翻译的明天“为主题,预计将有400多名国内外翻译界知名专家学者参会。

亚太翻译论坛原名“亚洲翻译家论坛”,此次论坛是将参与领域扩展到大洋洲并更名为亚太翻译论坛后首次举办的会议,将为亚太地区翻译界的交流搭建一个更为广阔的平台,因而此次会议具有里程碑意义。

论坛召开前夕,论坛组委会主任、中国翻译协会会长、中国外文局局长周明伟接受了中国网的专访,解读举办亚太翻译论坛的意义以及对促进亚太地区翻译文化和行业多边交流合作发挥的作用。

平台:助力构建融通中外的话语体系

周明伟强调,亚太翻译论坛远远不止是一个行业性会议,而是定位于搭建一个共同语言建设的基础性平台,以加强亚太地区国家的沟通,从而解决交流交往中共同面临的问题。

他说,尽管全球经济发展低速,但亚太地区依然是目前发展势头最好的、政治经济相对稳定的地区。但是因涉及国家民族众多,语言文化丰富多元,差异性很大,都程度不同地面临着因语言文化等问题导致的沟通不畅。如何发挥亚洲和太平洋沿线国家在全球经济和社会发展中的作用,很大程度上取决于亚太地区国家如何加强相互沟通和认同,加强团体性、集合性的力量发挥。而这些作用的发挥,又都需要一个基础,就是要加强语言翻译事业的建设,共同语言是合作的基础性条件。

周明伟认为,中国非常积极地来推动论坛的举办,内在动力来源于中国潜在的经济合作与发展,以及作为一个大国所担当的责任。“中国30多年的改革开放使中国同世界的关联度大大增加,这样的国际关联度需要我们加强同别国的沟通,加强不同国家之间文化的认同、交流、了解和欣赏。”

他说:“在这样的大环境下,中国有着强烈的使命感和紧迫感要加强与其他国家的交流,凝聚更多的共同理念构建融通中外的话语体系,使得我们能够共同构建一个可持续发展的、互利共赢的外部环境。”

而亚太翻译论坛恰好提供了一个平台来助力构建融通中外的话语体系,让语言工作者、翻译专家、各路领军人物能够有一个好的对话环境进行沟通和交流,共同探讨亚太地区各国如何建立一个相通、相融的话语体系。

周明伟表示,这次论坛正是依托习近平主席提出的“构建融通中外新概念、新范畴、新表述”这一思想而举办的。