翻译硕士的考试科目很多,大家要根据不同科目的特点去找到合适的复习方法,这样我们才有可能轻松的学好这门功课,为了能够使大家取得好的学习效果,下面为大家带来
翻译硕士的部分考试科目介绍。
(1)
英语翻译基础翻译基础分两部分第一部分,是30个词汇翻译,英汉、汉英各15个。海事会重复之前的真题三四个左右,所以要把真题上的背背。这一部分要背的还是很多的,考研论坛上也有很多相关的资料。多背一些这样的词汇还可以提高你的翻译能力。第二部分,是文章的翻译。文章的翻译,还是要看一些英汉汉英翻译理论类的书,了解翻译技巧,这样会使你的翻译看起来更加地道。至于练习参考书,我用的还是海事规定的《三级笔译》这本,坚持每天练,把其中的经典翻译背下来。如果感兴趣的话,也可以买本张培基的散文翻译,偶尔翻开看看,也是好的。
(2)汉语写作与百科知识第一部分是百科知识,海事的百科知识都是以名词解释类型考察的,分两部分。
一部分是汉语作答,这一部分考察的范围很广。考研论坛上有所有学校真题的百科知识总结,大家要把所有的都熟悉一下。还可以百度一下MTI名词解释,会有很多资料的。
第二部分是要求要用英语回答的,这一部分的复习就是要把海事规定的参考书(赵春荣《英美概况》北京语言大学出版社,2009),好好背一下,每一章里面的重点很明确,就是那种黑体的大字,极有可能出名词解释。
二是要关注一下新闻,每天有时间的话,听听VOA,看看China Daily上面的热词。名词解释不用背得滚瓜烂熟,知道大概的意思就行,要不然你是看不完的。
第二部分是应用文写作。大家平时看看公文写作都有什么类型,熟悉一下写作的格式就好。第三部分汉语写作,可以看看杂志和高考作文做参考。翻译硕士的部分考试科目介绍为大家带来过了,这些都能够使我们了解我们的考试科目,希望大家能够在复习这些科目的时候多下功夫。