4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

在莫斯科宣布了“阅读俄罗斯”奖金获得者,中国代表获普希金诗歌翻译奖

    在“诗歌”名目比赛中国代表,中国社会科学院俄语研究所所长刘文飞教授以其翻译的普希金诗集赢得到胜利。颁奖仪式是在莫斯科俄罗斯国家图书馆会议厅举行的。16个国家的112个俄学家争夺了四个名目-“19世纪古典文学”、“20世纪俄罗斯文学”、“现代俄罗斯文学”和“诗歌”的奖金。奖金由国际评委评定。

      刘文飞研究和翻译俄罗斯文学己三十多年。他的译作中包括古典和现代作家-乌利茨卡娅、彼列文、贝科夫、格拉宁的作品。其中一些作家参加了颁奖仪式,亲自祝贺了中国翻译家。

      普希金是刘文飞心爱的作家。他的翻译生涯正是从普希金诗歌的翻译开始。他对“俄罗斯之声”记者说,那是在将近40年前,当时他还在安徽师范大学读书。

      他说:”翻译普希金的诗得奖,好像很富有逻辑。一方面,我研究普希金已经很长时间了,这可能是我最喜欢的诗人之一;第二,我们也是第一个因把普希金作品翻成中文而获奖的人,也就是说,他不光是俄国文学之父,也是俄罗斯文学在中国传播的第一个人。我们现在因他而得奖,觉得特别具有象征意义,也是对我的工作的一个认可。可能算是重译吧,因为十五年前我就翻译过他所有的诗。现在为什么重新翻译呢?我是想在风格上更接近原文一些,也就是说,我们以前理解的普希金可能更多的是浪漫主义,而普希金的创作非常具有交融性,既是浪漫主义的诗人,也是现实主义的诗人。我们现在更多的回归他的朴实,他的纯洁,也就是说,我现在不太用太多的、非常诗话的字眼来翻译,尽量用最简单的语言来表达出普希金的诗意。”

      “阅读俄罗斯”比赛目的是提高世界上对俄罗斯文学的兴趣。评选每两年一次。今年和刘文飞教授一起获奖的有翻译了陀思妥耶夫斯基小说“直”的阿根廷的冈萨列斯、布尔加科夫作品“大师和玛格丽特”译者,奥地利的尼特佐别格。在“现代文学”名目比赛中翻译了尤泽福维奇“丑角服装”的美国翻译家施瓦茨取胜。 “阅读俄罗斯”奖金的数额对译者为5千欧元,对获奖译作的出版者为3千美元。