4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

敢去做西班牙同声传译吗?

       专业的西班牙语同传,现在来说国内有这个专业的学校少的可怜,大部分的专业西班牙语学生也就是在上学期间有一些笔译口译的专业课,仅此而已。现在国内能做西班牙语同传的人才屈指可数。现在国内的西班牙语同传主要以北外的老师为主,年老的有常世儒,是同传研究生的导师,其他像刘家海也是水平很高的。年轻的像刘建、史青,李程。很多西班牙留学的同学尤其是,语言类专业的同学都有做同传的想法。
  
  要做西班牙同传先要入行,翻译是一门很严肃的专业。所以不是会西语就会翻译。所以建议先从交传练起,增加词汇,加强表达,要有自己的专业方向。熟能生巧,时间和实践是很重要的。
  根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同声翻译译员只要翻译出演讲者内容的 80 %就已经算是合格了。当然如果同声翻译译员水平高,也能翻译出演讲内容的 90 %、 100 %。 会议场合有可能发生任何事,所以同传翻译必须调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。
  
  演讲者一般不会特意减慢自己的语速。所以这就对从业者的素质作出了极高的要求。这在西班牙留学期间,你的口语会有很大的进步,对以后的同传任务会有帮助。
  正经的同传需要两个人交替进行准确率到达80-90%就可以了,每个人各一小时,否则大脑必短路。而且很多时候同传是事先有稿的,真正完全脱稿的同传机会和时间不是很多,特别是中国领导讲话,必有稿的。
   深圳口译专家,有口译需求请拨打:深圳同声传译公司华博译电话4006-111-596