4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

法语会议翻译注意事项有哪些

会议翻译是口译中一种高级的翻译形式,而我国与各国之间已经有了业务上的联系,当然这也包括法国,很多时候中法两国的会议都是相当重要的,在会议翻译过程中,翻译的准确程度对国家、企业以及个人都是非常重要的,在法语会议翻译过程中,有三大注意事项,一起来看一下:
 
1、法语口译员最初应该做好会议前准备工作
法语会议翻译员在会前应该认真整理口译将所涉及到的专业术语和专有名词以及主题知识,备好口译用具,熟悉会议口译场地以及设备的使用,可谓都是会议不可忽视的问题,口译员同时需要做好心理和生理上的准备。会议现场口译需要译员承担巨大的心理压力,译员应当保持适度的兴奋,而又要避免怯场。译员还要保持机智灵敏,做好任何情况都可能发生的心理准备。
2、法语口译员是否具有良好的交流和沟通能力
口译员在会场上接到临时受命时常见的事儿,若议员在会场拿到临危受命的发言稿并且同发言人进行沟通后,感觉到自己缺乏该领域知识和相关的口译经验,这时候口译的质量是无法保证,作为会议口译人员需具备良好的沟通能力,同会议主办方、发言人、听众、同事进行有效的交流和沟通。
3、法语口译员礼仪以及知识的广泛性
法语口译员需要注意以下四个方面的礼仪:服饰礼仪、仪表礼仪、餐桌礼仪和社交礼仪。仪表整洁、服饰得体、举止文雅、态度谦逊、热情自信是对译员最基本的要求。由于每个会议的主题不一,所以译员所翻译的内容涉及面极广,几乎含盖政治、经济、科技、文化甚至古今中外的天文地理、风土人情等人类社会的方方面面。因此,做好口译工作,需要极广的知识面。
法语会议翻译中同样有两种口译翻译方式即交传和同传,一般情况下,同传多适用于国际会议翻译,无论哪种口译模式,都会有一些注意事项,深圳华博译翻译公司在法语会议翻译服务方面造诣颇深,无论哪种类型的哪种语种的会议类型,都能做到保质保量,能够让客户达到满意为止。

 深圳口译专家,有口译需求请拨打:深圳同声传译公司华博译电话4006-111-596