4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

日语技术口译常用到的翻译方法

中日两国自古以来就有这友好往来的历史,又是一衣带水的邻邦,日语口译员在这过程中发挥着不可或缺的作用,当然,口译是一门技术活,不管是哪个语种类型的口译,都是由听到的信息准确而快速转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息的目的,深圳华博译以12年日语口译检验介绍下日语口译翻译方法有哪些:

1、口译体之间的变换语句结构

口译是两种语言间的转换,但同时也是两个文化之间的交流,口译的语言特点是口译体,但是这里所说的口译体并非等同于非正式语体,由于口译体大量采用非谓语动词形式,所以译者在翻译时语序尽量与汉语一致,口译最好的翻译方式是直译,将原语的内容逻辑清楚,简洁明了的翻译出来,在翻译的过程中,注意重新调整句子结构,尽量将复杂句变成简单句;将长句变成短句。

2、译员自身特点

译员是作为技术口译的主体。应该学会分析制约口译中议员主题性发挥的因素,以及如何发挥议员的主观能共性,根据场合选择不同的口译策略,进而提高口译的质量。译员在口译过程中发挥着十分重要的角色,但是其主体性受到意识形态、文化差异以及语言表达能力等主客观因素的影响。
 

3、日语口译员要遵守一些原则

在中日两国友好的今天,两国的文化交流和传递逐渐增强,译者在翻译源语时,必须要考虑到两国不同的文化习惯,这直接影响到议员传入听者的理解和接受程度,据统计,日语文化背景知识可以分为5大类:
第一类是生态文化包括动物、植物、地理、山脉、平原等等;
第二类是物质文化包括衣食住行等等;
第三类是社会文化包括人们工作和休闲的方式以及对工作和休闲的态度等等;
第四类是机构、风俗,观念文化、体现在政治方面,法律方面,宗教方面,艺术方面等等;
第五类体态和习惯文化。
深圳口译专家,有口译需求请拨打:深圳同声传译公司华博译电话4006-111-596
口译语种包括:英语、日语、德语韩语俄语法语荷兰语西班牙语葡萄牙语越南语阿拉伯语