4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

陪同翻译如何留住回头客

做多了陪同翻译,发现口语好听力好只是基本要求,要想提高客户满意度,让客户下次还找你,其实是有很多诀窍的,这个跟情商有关,下面就跟大家一起分享。

1.不要忘记口译的本份

大多数的客户要求你只是翻译,不要出主意。不排除有的客户征求你的意见,但是我遇到的大多数客户不喜欢翻译越俎代庖,代表客户向对方陈述翻译自己的主观想法。客户喜欢的是把双方说的话翻译给对方听。

案例1:

我在做翻译的时候,秉持只翻译,少说话的原则。但是有一次让客户不满了。事情是这样的,美国客户带我去一个工厂,要买机器。我们一起坐到会议室里,中方工厂有三个人。当时,中方说到他们的机器有卖到美国,然后美国客户就问卖到了美国哪里,是什么样的美国客户买了?然后中方三个人就开始小心翼翼地商量了一两分钟的样子,跟美国客户说卖到了洛杉矶和纽约,但是客户名字不能说,因为客户可能不想让别人知道他们买了机器,所以要保密。

针对他们商量的过程,我没有翻译,只是在他们商量完,给客户总结了他们商量的结果。

但是,客户不满意了。他后来跟我说,希望我把他们说的每一句话都翻译给他听。他的意思是,我一句中文都听不懂,找你来,就是让你做我的耳朵的。

个人总结:翻译其实很难做,要不偏不倚,要缓和紧张的谈判气氛,要让谈判双方都感觉到翻译有为他们着想。但是,这个度很难把握。比如,我如果像老外说的那样,把中方的每一句话都翻译给他听,中方肯定觉得翻译在打小报告(因为中方也有人懂英语

总之,度不好把握,翻得多了,中方觉得你在打小报告,翻得少了,客户觉得你没有尽职尽责。

2.女生和男生都要注意形象

大多数客户还是希望自己带的翻译端庄大方,形象佳,气质好,有亲和力。特别是展会口译(大家可以想下为什么展会口译的英文是hostess),商务谈判和交替传译。因为翻译代表的也是客户公司的形象。

女生请化淡妆,穿稍正式的衣服(千万不要浓妆,吊带,超短裙)

男生千万不要穿短裤拖鞋。

题外话:形象好可是会带来生意喔

3.翻译不只是翻译,还是润滑剂。

在商务谈判的时候,翻译最大的感触就是,夹缝人,不好生存。双方都不能得罪,但是度又不好把握。

个人总结:译员是外方雇的,自己觉得有时候要站在外方一边,可是自己要把握好度,还是多翻译,少发表意见为好。

4.翻译是提供服务的,要有亲和力,让人相处舒适,有愉悦感。

5.遵守职业道德

做翻译肯定会涉及到一些商务秘密,如产品价格,采购厂家,或最新申请专利的产品(该产品非常有市场潜力,但是还没有投入生产销售)等。

如果是外方雇佣的翻译,假如他要采购,可能会去不同的工厂询价,比较,最后再做出决定,采购哪一家的产品。

对于这么多的细节和敏感信息,有时,客户会要求翻译签署保密协议。但是,即使客户没有要求,作为一名翻译,翻译职业本身的职业道德也要求译员要保密。比如,上次微信公众号“爱英语爱翻译”上发表的文章《杜蕴德:同传中的战斗机》,其中小杜提到,有些会议,开了还是没开都不能对外讲。这就是良好职业操守的表现。

最后,作为一名已经在圈子里混了十年的陪同翻译,我很想总结下客户眼中的好翻译(陪同翻译):

1.颜值越高越好

2.要年轻

3.情商高,人灵活

4.想客户所想,为客户着想

5.谦虚,懂礼仪

6.遵守职业道德

深圳口译专家,有口译需求请拨打:深圳同声传译公司华博译电话4006-111-596。
​口译语种包括:英语、日语德语韩语俄语法语荷兰语西班牙语葡萄牙语越南语阿拉伯语