4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 行业动态 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

八卦田成了“Gossip Tian”

英文翻译,尤其是导览指示牌上的英文翻译,一不小心就容易闹笑话。比如说,杭州一个知名的景点八卦田,就有一家餐馆将其翻译成了“Gossip Tian”,被网友笑称为“神翻译”。今天起,杭州西湖风景名胜区管委会将邀请市民一起,对景区内各类导览标志牌的外文翻译进行大清查,找出其中你认为翻译有明显错误或存有疑义的导览标识牌。
这是西湖景区首次启动标识牌的外文勘误工作。相比之下,标识牌的中文勘误工作要频繁很多。差不多每年10月份,管委会都会组织专家进行一次标识牌中文勘误。目前,管委会已经邀请浙江大学城市学院相关语言专业的老师成立外文勘误专家组。
5月31日前,你可以将你发现的西湖边你认为外文翻译有明显错误或存有疑义的导览标识牌内容,附上照片及标识牌所处位置,发送到电子邮箱:westlakeheritage@sina.com
导览标识牌具体范围,包括杭州西湖风景名胜区内的各公园(景点)导游牌、指路牌、景点介绍牌、提示牌等;博物馆、纪念馆等外文标识(包括内部陈设);公安(交警)、市政、公交及企事业单位等设置的公共信息标牌、路牌。
管委会将会在汇总后,统一提交外文勘误专家组。8月中下旬,管委会还将组织杭州一些著名的英文专家来审定,排查。9月开始,错误标识牌就要陆续开始整改,大约到年底全部完成。(每日商报)