我们已经亲眼目睹了当企业聘用未经认证的
翻译时会发生什么,相信我们,它并不漂亮。实际上,结果非常糟糕。这是我们正在讨论的业务,这就是为什么在考虑使用朋友或声称可以将您的内容
翻译成
英语的员工之前需要考虑的原因,因为他们是专业八级。
是的,你需要聘请专业人士。有可能达到最高标准的外语并具有翻译或口译资格。这不仅仅是因为您的品牌代表性不佳会影响业务关系,而是因为任何一个角落的背后都会出现关键的业务,健康,安全或法律影响。
但这不仅仅是为了保护自己。聘请专业翻译人员也具有显着的优势和好处,我们已经深入研究:
质量保证
在很多时候,您所翻译的内容将涉及复杂性和专业需求,这就是为什么您需要确保使用可以保证质量的经验丰富的专业人员。我们谈论的是那些使用自己的翻译软件,维护一致性并了解您工作领域中使用的术语的人。法律,医疗诊断,网络保险,产品安全,制造指南 - 所有这些都将帮助您了解在口译时提高质量的重要性。
考虑文化
许多单词,成语,句子和短语不会直接翻译成其他语言。因此,尽管提供语法正确且易于阅读的内容是必须的,但是使用能够本地化您的内容并理解所涉及的语言细微差别的翻译是非常重要的,尤其是那些因地区而异的语言。不要仅仅将他们视为专业翻译人员,将他们视为文化经纪人,因为他们对当地影响和参考的理解可能是成功与失败之间的区别,无论是他们正在翻译的网站,产品包装还是合同协议。 。
一致性至关重要
使用专业翻译人员最容易被忽视和低估的好处之一是一致性问题,我们对此进行了深入讨论。但是,作为业务领导者,您需要知道通信中的任何不一致都可能严重损害您的业务。坦率地说,保持一致的品牌形象,基调和故事对成功至关重要。然而,用你的母语做这件事很难。你使用的单词,你抛出的术语和你选择的语气都非常重要,所以你需要尽量减少任何破坏它的风险,包括你的翻译。为了保持一致性,请确保您在整个手头过程中聘请一位与您合作的个人或代理机构。
专业化在那里
大多数行业 - 以及这些行业内的企业 - 都有自己的技术术语和术语表,这是专业翻译人员可以成为真正重要资产的地方。营销需求,法律文件,制造术语 - 您的名字,您需要翻译来翻译它。正是这种专业化将让您最放心,因为它可以解决您的品牌,一致性,准确性,以及最重要的专业水平。