汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
跨越北朝、隋朝两代的彦琮大师,是第一位将译经理论写成专文的人。他精通梵文,因此主张直接研习梵文佛典,但为了普及佛教,梵文佛典仍有翻译的必要,故在《辩正论》中提出翻译人才应具备“八备”的条件。
一备:诚心爱法,志愿益人,不惮久时。是说译经者首先必须心诚意正,具足恒心毅力。
二备:将践觉场,先牢戒足,不染讥恶。是说从事翻译工作之前,必须先持守良好的戒行。
三备:筌晓三藏,义贯两乘,不苦闇滞。译经的人才,理所当然要博通大小乘的经律论三藏。
四备:旁涉坟史,工缀典词,不过鲁直。是说除了佛学素养之外,还要旁及各种文史领域。
五备:襟抱平恕,器量虚融,不好专执。在人品器识方面,要有宽宏的胸襟,才能不偏不执。
六备:沈于道术,澹于名利,不欲高衒。乐好佛法而澹泊名利,也是先决条件之一。
七备:要识梵言,乃闲正译,不坠彼学。对于原典的梵文或其他的胡语,必须精通娴熟。
八备:薄阅苍雅,粗安篆隶,不昧此文。是说译经者对于传统的文字学,乃至书法等,也应略知一、二。
由上可知,八备所谈,偏重于译场工作人员的选拔标准。综结八备的内容,可归纳为三项: 一备、二备、五备、六备等,是译者必备的操守。 三备,是专指译者必需精通佛学。 四备、七备、八备,是要求译者必需精通梵汉诸学。