4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

中法联合声明(全文) 中法文对照(7)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


  (五)在国际谈判机制中进一步合作

Travailler davantage ensemble dans les enceintes internationales de négociation

  中法两国对中国首次成功出席八国集团埃维昂首脑会议期间举办的会议感到高兴。两国同意共同促进双方这种对话和合作关系,包括中国更多地参与专门协商机制。

La France et la Chine se félicitent du succès de la première participation de la Chine à une réunion en marge du Sommet du G8 à Evian. Elles conviennent de travailler ensemble à la promotion de ces relations de dialogue et de coopération, y compris à la participation accrue de la Chine aux mécanismes de concertation ad hoc.

  两国呼吁,进一步使双方在世界卫生组织、国际劳工组织等国际谈判机制中的协调系统化,通过有关负责人的定期互访加强交流。

Elles appellent à systématiser leurs démarches de réflexion commune au sein des enceintes internationales de négociation, telles l’OMS ou l’OIT, et à accroître leurs échanges par des visites régulières des responsables en charge de ces questions.

  (六)促进健康权利和防治传染病

Lutter en faveur du droit à la santé et contre les épidémies

  前不久发生的非典疫情,以及艾滋病、霍乱、结核病等严重传染病继续流行,表明必须采取措施强化包括传染病预防和免疫制度在内的公共卫生能力建设,以此促进经济和社会发展。为实现公平和互助,中法两国同意加强在上述领域的国际科学合作以及有关研究工作。

La récente épidémie de SRAS, le maintien de grandes pandémies telles que le SIDA, le choléra ou la tuberculose démontrent la nécessité de prendre des mesures tendant à intensifier le renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique, y compris en ce qui concerne les systèmes de prévention et d’immunisation des maladies contagieuses, pour favoriser le développement économique et le progrès social. Soucieuses d’équité et de solidarité, la France et la Chine conviennent de renforcer la coopération scientifique internationale et la recherche dans ces domaines.

  为实现这一目标,两国同意加强在联合国、世界卫生组织及相关国际组织内的协调配合。

Afin d’atteindre cet objectif, elles conviennent de renforcer leur concertation au sein des Nations Unies, de l’OMS et des organisations internationales concernées.

上一篇:中法联合声明(全文) 中法文对照(8)

下一篇:中法联合声明(全文) 中法文对照(6)