4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

英文影片容易误解的10个单词(2)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


04、Hey,Give me five(嗨,好啊!)

  ——此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!)

05、freak out(大发脾气)

  ——解释

  freak

    n. 怪诞的思想、行动或事件、畸形人、畸形的动物或植物、反复无常

    adj. 奇异的、反常的

  ——总是在片子中看到这个词,freak 本义是“奇异的,反常的”的意思,但 freak out 是“大发脾气”的意思,out 也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是 be very upset。例子:He's gonna freak.(他快要发脾气了。)

06、Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)

  ——大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。例子:——(Man:) You look very beautiful.(你很漂亮)——(Girl:)Get out of here.(别骗了)

07、gross(真恶心)

  ——解释

  gross

    adj. 总的、毛重的

    n. 总额

  ——此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross.(哎呀,这是什么东西?真恶心。)

上一篇:中法联合声明(全文) 中法文对照(1)

下一篇:英文影片容易误解的10个单词(1)