4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

国际工程招标说明书格式(9)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


外币
F`oreign Currency

(1)工程直接雇用的外籍人员;
(a) Expatriate staff directly employed on the W`orks:

(2)外籍人员的社会收费、保险金和医疗费用及其往来中国的旅行费;
(b) social `ch`arges, insurance premiums `and medical care related to such staff, `and travel expenses between China `and the country of `origin ;

(3)工程需要进口的临时或永久性材料;
(c) a list of the imp`orted materials, both temp`orary `and permanent, required f`or the W`orks ;

(4)工程所需设备的折旧,包括备件;
(d) depreciation `and usage of plant `and equipment, including spare parts, required f`or the W`orks ;

(5)进口设备、材料及备件的保险费和运费;
(e) insurance `and freight `ch`arges f`or imp`orted materials, plant `and equipment, including spare parts; `and

(6)一般管理费用,国外发生费用。
(f) overhead expenses, fees `and financial `ch`arges incurred outside China.

当地货币
Local Currency

(1)当地劳力;
(g) local labour ;

(2)当地采购材料;
(h) local materials ;

(3)其他服务;
(i) other services, `and ;

(4)一般管理费用,国内发生费用。
(j)overhead expenses, fees `and financial `ch`arges within China.

(四)业主可以要求投标者说明其外币需求的情况,提供证明,证明其单位价格和表一中所需部分是合理的。
12.4 Tenderers may be required by the Employer to clarify their f`oreign currency requirements, `and to provide satisfact`ory proof that the amounts included in the unit rates `and in Schedule I are reasonable `and responsive to sub-clause 12.1 hereof.

(五)投标者应在表二写明预计合同支付款额,且在表中附上工程进行过程中预计的工作量。
12.5 The tender shall complete Schedule II - Estimated Contract Payments `and shall substantiate the tabulation of this Schedule by attaching a table indicating anticipated maj`or quantities of w`ork perf`ormed over the duration of the W`orks.

上一篇:国际工程招标说明书格式(10)

下一篇:国际工程招标说明书格式(8)