4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

日语中声と音辨析

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


 中文中“声音”,在日语中的“声(こえ)”和“(おと)”是分开的。

 “声”是人和动物的声带发出的声音。如:人的“说话声”“哭声”“歌声”“笑声”,小鸟的“鸣叫声”,动物的“吼声”等等。

 「あの人の歌声(うたごえ)は本当にきれいだ。」
 “他的歌声真是好听啊。”

 「砂漠から帰ってきて?小犬のワンワンという声を聞いたときは、凄く懐かしく感じた。」
 “从沙漠回来,听到小狗的汪汪吠叫声,感到特别亲切。”

 “音”是其他的声音。如:人的“拍手声”“跺脚声”,大自然的“风声”“雨声”,周围的“机器声”“汽车声”等等。但是在文学作品等中,描写松涛、钟声时,也可以用“声”。

 「一晩中トラックの音で眠れなかった。」
 “一晚上都被卡车声吵的没有睡成觉。”

 「板の床なので、隣の寒くて足踏みをしている音が伝わってくる。」
 “因为是地板地,所以传来隔壁因为寒冷而跺脚的声音。”

 「除夜の鐘の声が聞こえてくる。」
 “传来了新年伊始的钟声。”

 「松の声に波の音、優雅もあり、寂しさもある。」
 “松涛声和海涛声,又优雅,又寂寞。”

上一篇:“怎么那么久”怎么说

下一篇:翻译的任务和标准