汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
翻译有助于本国文化的发展。这一点,老一辈的翻译家们已经作出了很大的贡献。许多新字眼,新的句法就是通过翻译外文而产生的。在古代的中国文化里,哪里有“沙文主义”(chauvinism,)、“罗曼蒂克”(romantic,)、“俱乐部”(club)、“盘尼西林”(penicllin,)等词语?由于很多新的词语使我们能更好地了解某些事情,所以我们接受了,运用了,有时甚至不知道貌岸然它们是从外语中翻译过来的。
同样地,英语中有很多词语(尤其是习语)也是源于外国语言,特别是西方语言,如希腊语、拉丁语、法语、德语和西班牙语等。汉语中有部分词语也被译成英文,受到广泛的应有,并且很多已被列为下式的英语。例如英语中的“茶”—tea_—就是由福建话音译为英语的。近年流行于外国的kung
fu (功夫)和势将流行的wushu(武术)也会逐渐被吸收进英语中去。
有些词语和习语由于用途广或意义佳,所以更可能从一种语言翻译成为另一种语言之后,再被子译为第三或第四种语言。如英语中的“sour grape”来自口希腊的《伊索寓言》,汉语又从英语中直译过来,成为“酸葡萄”,同样用来表示“可望而不可即”的东西。