4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会最新讨论词汇选登

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 1. 文化体制改革 reform of cultural administrative system
2. 文化(事业内部)机制改革 internal reform of cultural institutions
3. 文化事业 public cultural undertakings
4. 文化产业 cultural industries
5. 文化事业单位 cultural institutions
6. 社会文化和图书馆事业 work of community culture and libraries
7. 经营性文艺演出 commercial (art and cultural) performance
8. 经营性文化单位 cultural enterprises
9. “全国舞台精品工程” Works of Excellence on the Nation’s Stage
10. “文化扶贫计划” Culture-aid Program/ Cultural Aid Program
11. “全国文化信息资源共享工程” National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources
12. “国家清史纂修工程” National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History
13. “三下乡”(文化、科技、卫生) Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside
14. “群星奖” Galaxy Award (for amateur artists and community culture)
15. “文华奖” Splendor Award (for professional theatrical artworks)
16. “荷花奖” Lotus Award (for professional dance)
17. “孔雀奖” Peacock Award (for ethnic minority artists and artworks
18. “五个一工程奖” the Best Works Award
19. “三个一百” “A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List
20. 县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。There should be cultural center and library in every county and cultural station in every township.
21. 文物保护方针“保护为主,抢救第一;合理利用,加强管理。” Principles for the protection of cultural heritage: “preservation with timely rescue; utilization under strict control”
22. 全国重点文物保护单位 important heritage site under state protection
23. 全国一级文物保护单位 Class A Heritage site under state protection
24. 国家一级保护文物 Class A heritage/cultural property under national protection
25. 保护和振兴地方戏曲 protect and rejuvenate local operas
26. 曲艺 Quyi folk show, chuyi folk show (folk ballads and story-telling, etc.)
27. 讴歌时代 extol/hail/sing praise to (the progress of) the times
28. 国家一级演员 National Class-A Actor/Actress/Performer/Artist
29. 晚会 Evening performance, Soiree, Gala Night/Evening
30. 总策划 Producer
31. 策划 Executive Producer
32. 顾问 Advisor
33. 主办 under the auspices of /sponsored by/hosted by
34. 协办、支持 co-sponsored by, supported by
35. 承办 presented by
36. 监制 supervised by
37. 创意 event/concept designed by
38. 对外文化传播 international cultural communication
39. 对外文化贸易 international cultural trade
40. 对外文化宣传 international cultural publicity
41. 小额文化援助 small-fund aid for cultural development

上一篇:口译漫谈

下一篇:中文流行词汇英文译法2