汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
一般在翻译房子时,许多译者都会使用house的多,其实house是指一幢房子,是指带花园、车库等的房子,而在中国,大多数人住的应当是一幢房子中的一套,指一套房间或公寓,所以应当用a flat or apartment,flat是英式英语,apartment是美式英语,如:an old house divided into flats,隔成数套房间的一座古宅(牛津现代高级英汉双解辞典)。
本人经常为出国留学、移民的人翻译资料,包括申请表、房产证等,都会碰到房子这个词,比如说我拥有一套住房,就应该是:I have a flat or apartment. 而不能说:I have a house. (除非真正拥有一幢楼房)。