4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 译文欣赏 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

地道美语:"bamboozle "迷惑,把sb搞糊涂了

1.You are so direct."direct ""直接"
eg: Sometimes if I' m too direct people think I' m being rude.有时候太直接会被认为有些卤莽.
He should be more direct and not so shy. 他应该再直爽点别那么害羞.
2.You' re a true gentleman."to be a true anything ""真是真正的……"
eg: His paintings are beautiful.He' s a true artist. 他的画太美了.他是个真正的艺术家.
A true athlete wouldn' t smoke. 真正的运动员是不会吸烟的.
3.She' s bamboozled me."bamboozle ""迷惑,欺骗,把sb搞糊涂了"
eg: I get bamboozled driving in Beijing. 在北京开车总转向.
All these Chinese characters bamboozle me. 汉字真让我很头疼.