汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
深圳深圳翻译公司华博译应用的本地化工程工具:
SDL TRADOS、SDLX、OmegaT、Wordfast、Catalyst、Passolo、DejaVu、STAR Transit、Idiom、IBM CAT tool、TransSuite2000、Multilizer、Logoport、Heartsome
华博译常用的CAT计算机辅助翻译软件介绍
1.SDL TRADOS
SDL Trados为他们克服了在不同国家地区的文化、语言障碍,从而为他们的全球化铺平了发展道路。因为SDL Trados用户通常能够将完成工作的速度提高50%左右(具体数值依不同文档,项目会有变化),更准确地评估时间和成本,显著减少翻译错误,编写更为一致的翻译(对技术、法律和医学翻译来说,这一点尤其重要)。
SDL Trados是一个全球化公司,40 多家分公司遍布北美、亚洲、欧洲和中东地区。 我们的总部设在英国梅登黑德,是一家在伦敦股票交易所上市的公开交易公司(标识为“SDL”)。
2. passolo
Passolo 是一款功能强大的软件本地化工具,它支持以 Visual C++ 、Borland C++ 及 Delphi 语言编写的软件(.exe、.dll、.ocx)的本地化。以往针对这两种不同语言编写的软件,我们大多是需要分别使用 Visual Localize 和 Language Localizator 来进行软件的中文化。而现在,Passolo 把二者的功能结合在了一起,并且性能稳定、易于使用,用户即不需要进行专门的训练,也不需要丰富的编程经验,在本地化的过程中可能发生的许多错误也都能由 Passolo 识别或自动纠正。
3. Idiom
Idiom Workbench 提供了集成编辑环境(IDE)。它不依赖、也无需与其他应用程序交互(如 MS WORD),在单一的程序界面中集成了翻译记忆体(TM)、词汇库和翻译单元列表。不像使用 Trados 那样,需要启动多个不同的应用程序来分别操作TM、词汇和相关的文件。
Idiom Workbench 生成的 xlz 文件本身是一个压缩包,将其更名为 zip 后,可以使用 WinZIP 打开。它里面包括了三个文件,分别是词汇表 tbx 文件、包含待翻译的内容和部分匹配译文的 xlf 文件、结构定义 xml 文件。
4. Logoport
Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的"新词",不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。
5. WordFast
全能开放的翻译辅助工具
Wordfast 是结合 Microsoft Word 使用的翻译记忆引擎。它可以在 PC 或 Mac 操作系统下运行。(请参阅技术规格或支持的操作系统)
Wordfast 数据具有易用性和开放性,同时又与 Trados 和大多数计算机辅助翻译 (CAT) 工具兼容。它不仅可被用来翻译 Word, Excel, Powerpoint, Access 文件,还可被用来翻译各种标记文件。此外,Wordfast 还可以与诸如PowerTranslator™, Systran™, Reverso™ 等机器翻译 (MT) 软件连接使用。另外,它还具有强大的词汇识别功能。
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
原文地址:http://www.hbytrans.com/faq/165.html
★