汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
据深圳翻译公司了解,由于不同民族所处的自然地理、人文历史和文化环境不同,各民族的人们对外部世界反映产生的印象和概念也会产生差异,所以不同民族文化背景使人们对事物会产生不同的认知概念,因而产生了包含不同文化意义的语词。因此,语词的翻译依赖着它本身所存在的语言文化语境,地理环境、社会历史、政治经济、民俗风情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等,直接影响着词语的翻译。
词语的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而处于又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。所谓词语就是指词和词组,词组的范围包括各种固定的说法、习惯用语和习俗语,词语都有音义的理由和来源。
词语的产生、变异和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、社会历史、政治经济、民俗风情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,最能体现浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,体现不同民族、不同历史文化的特点,使不同民族的语言呈现出不同的特性。词语的翻译要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面的同时,忠实传达本国文化的价值与灵魂,才能真正做到不同文化间的交流。
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
★