汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
翻译属于再创作,是一项高智力的脑力工作,译文的品质是工作成果的的直接体现。由于语言本身的灵活性和精巧性,翻译工作在未来很长一段时间内并不能被发达的电脑科技所代替,这也就注定了翻译品质呈现的复杂性。
而作为翻译公司,译文的品质呈现包括了初始性和恒久性的指标,下面我们就来了解一下这两个指标的具体内容:
一、 译文品质的初始性
大凡翻译量较大的项目或长期的客户,在其寻求翻译公司进行翻译合作或翻译人才外包时,出了例行性的询价外,一般都会要求目标公司给其完成其待译项目相关领域内一定字数的测试稿,并寄希望通过测试件,能对目标翻译公司的实力作一个初步了解。
试译件的品质是翻译公司译文品质的初始性的呈现,对项目或合作能否进行产生重要的影响,为此,翻译公司会倾其力而为之,以求形成竞争的优势。然则,笔者要说的是,试译件的品质只能是长期合作的一个必要而非充分条件,即试译件品质好并不一定会代表翻译公司好的品质作业。概因试译件一般数量并不多,一般的翻译公司会精选其作业人员,而这样往往形成各家公司的试译件品质相差不大,这也让寻求合作迷失了方向。因此,有必要谈到接下来的译文的品质的恒久性。
二、 译文品质的恒久性
译文品质的恒久性体现在数量和这两个可持续的参考指标上。这也是保证通过试译件的品质,真正为大的项目或长期的客户在选择优质翻译服务供应商的时的参考。先说数量。从500万字的试译件到50万字的稿件,作业模式发生了质的变化,从单兵作战到团队运作,不仅仅是增加译员而已,审校人员的专业知识、语言能力以及项目经理的协调能力,对整个项目的翻译品质产生决定性的影响。而唯具有长期作业经验,有一批可靠专职校审队伍,且管理团队领导能力出色的公司才能不负客户所望。再说时间。从一篇稿件的合作到年度的合作甚至更长时间的合作,是否有稳定的译员队伍,以及是否有不断跟进的品质管理程序,是保证能否连续提供客户翻译需求的关键。否则,客户对应试译件品质好而产生的希望,最终会变为失望。而翻译公司即使前期投入力量拿下一较为长期的项目,往往会因为临时组建人员的团队合作不强和无一套切实有效的品质体系而最终疲于应付客户不断提出的品质抱怨。
译文品质的恒久性也可能 寻求翻译合作的客户提供重要参考,即,基于试译件的基础上,大凡重大项目或长期项目,有必要对目标翻译公司进行全面的考察,听取其翻译合作规划的简报(presentation),了解其译员力量、规模经营、作业经验、品控体系等等一系列关键指标,才可能保证即将开始的合作能够达到原来的期望。
然则,作为一家专业翻译公司,仅仅达到客户的期望值是不够的。如何能够超越客户期望,为客户提供超值翻译服务,这将决定未来双方的合作是否进一步向深度和广大发展。
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
★