汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
从世界范围来看,翻译市场是一个已经成型并具有较强自律程度的专业化市场,现阶段的翻译,包括人工翻译、机械翻译、软件翻译和网站本地化四种形式。随着网络世界的进一步扩展,翻译市场的规模还将进一步扩大。在如今这个全球化和本地化齐头并进的时代,翻译行业发展是否健全,翻译服务是否完善,可以衡量一个社会的建构是否具有弹性和发展潜力大小的一种指标。
中国目前的翻译市场中存在的混乱现象已经严重损害到了各方的利益,这种无序混乱的状况继续存在甚至恶化下去,将使中国翻译市场健康发展的基础进一步丧失。
要改变这种状况,出了吁请政府的工商管理和文化教育部门加强宏观管理和调控之外,根本的改变之道在于加强翻译服务行业内部的自律和管理,走一条彻底市场化的道路。
对于市场化的认识,下面就从翻译公司的规范入手来说说。
1、 比较明确的入行标准。就是具备什么样的资质才能从事翻译服务业,即一个翻译公司必须具备怎么样的硬件(电脑通讯设备、图书资料等)和软件(翻译人员梯队配置、管理系统等)条件才能获准注册,从事翻译服务行业经营业务;
2、 专业深化和较为严格的专业分工。一个行业的专业化程度是与一个行业的成熟程度相关的,而一个行业的成熟程度会直接影响该行业的市场化的稳定性和程度。从根本上说,专业化和专业分工化只能通过行业内部解决;行内认可的操作程序。既译、审、校的具体安排,如何真正落实“一译、二改、三审、四校”的工作程序;
3、 还有一些具体的操作方法。如:工作量的计算方法(即字数的统计方法)。目前各家翻译公司也是各执一端,花样繁多。
如果翻译公司要实现内部的规范化,那么一定要自觉形成一定的规范,按照行业准则办事,翻译行业则会形成良好的发展环境,发展速度也会加快。
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
★