4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

专业翻译公司对翻译理解的原则指引

    专业翻译公司华博译对翻译理解是从SLT的多维度、多层级的内涵把握,我们不仅强调理解的结果,更要关注理解的过程。因为可预期的结果,受制于受操控的过程,这一过程涉及语言的使用,正是使用( use)支配着意义和意向以及局部和整体的形式和效果。为此,我们必须尽全力做到:
 
    第一,把握语言交流中的语境以获得交流中的语义交流中的语境( context in communication)就是语言使用中的动态的语境也叫做“认知语境”(cognitive context),这是把握交流中的意义的依据:交流使意义动态化,因此牢牢把握交流中的语境就成了准确把握交流中的意义、达致正确的认知的关键。例如 “iceberg”处在静态中时它的涵义是很有限的,也是游移不定的,即“冰山”、“巨大的冰块”。但当iceberg一旦进入交流语境“She's but an iceberg”中,这个词立即获得了交流中的语义:“我原以为她很热情,现在才知道她其实是个冷冰冰的人,毫无热忱,令人望而却步”,等等。交流语境使词义动态化,而且交流语境越“大”、越充分,交流语义就越容易定格、越明确,包括交流赋予这个词的情态(分寸、褒贬等等)和种种暗含义。这都是将意义动态化的结果。选择翻译行业的十大理由
 
    第二,扩大交流中动态化的语义,以获得意象与意境对于有汉语参与的语际转换而言,意义定夺是水远与审美判断两相嵌合的,因此语义的动态化还必须推展、提升到意象(image)和意境( artistic conception)的审美考量,这是文本理解不可或缺的组成部分。例如“人生坎坷”,在理解中不可能不使人想到崎岖的道路,因而使“坎坷”获得 “rough and rugged paths”的意象。翻译理解中的意境把握,也离不开译者的动态化析义辨义。意境常常是意象的艺术情景化。例如“残阳如血”。“残阳”的意象与“血”的 “境象结合”翻译要有原文特色才可以产生一种非常悲壮的意境以寄寓人的悲怆情绪。这…理解即可使译者将“残阳如血”译成“the dying sun is blood-red”,这是所谓语义辨析与定夺和审美考量的嵌合的所指之一。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理

 



 ★ 

上一篇:专业翻译公司解读翻译员的责任感到底有多重要

下一篇:专业翻译公司:乔布斯传记已完成翻译