汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
据华博译深圳专业翻译公司透露,高效的翻译方法并非唯一,翻译者在长期的实践中各自形成了其独特的技巧,以提高翻译质量和翻译速度。虽然没有适用于所有人的万能规则,但确有一些翻译方法和手段有助于广大翻译者提高翻译质量并增加翻译数量。下面是一些重要的翻译技巧,这些技巧在职业翻译者中得到了普遍认同。现代翻译者必须解决的首要问题是:在翻译过程中使用何种设备?
这个问题在笔和打字机时代显得不是那么重要,但在当今情形却大不一样,翻译几乎完全要依赖于计算机,主要原因有几点:
其一,文字处理方式使得文本生成比当今任何其他方式都更便捷灵活,使用计算机可使多数翻译者的效率提高三到四倍;
其二,计算机可使文本储存在磁盘上,便于日后的重新打印或修改,这一功能在翻译领域的作用不可估量;
其三,现今的顾客习惯于索要储存在磁盘上的译稿,因为这样便于他们进行编辑、重印、修改以及改进文件的外观;
其四,在一个翻译项目中,如果参与的翻译者不只一人,编辑就可以把不同翻译者的译文存人同一个磁盘,进行必要的统稿与编辑让翻译连贯的进行,而无须重新输入其中任何部分。
此外,今天使用调制解调器、传真或电子邮件等电子手段发送和接收文件越来越普遍。这些工具已不再是奢侈品,它们的价格越来越低,受到越来越多翻译者的青睐。很多人说,如果今天没有这些设备,他们无法想象该如何做翻译。原因很简单:尽管我们过去也很努力,但如今两三天就可以完成的接收、翻译和发送工作,过去则要花十天到两个星期才能完成。开始着手一项翻译任务之前,要问的另一个问题是:我是否能胜任此项翻译任务?只有诚实回答才行。如果您没有把握,最好不要接这项任务。如果您希望结果满意,就必须对该项任务有信心。这是一条原则,除非是客户找不到其他人翻译,或是客户有某种充足的理由愿意冒这个险,并且愿意接受一个不够准确完整的译稿。一旦承诺接受此项翻译任务,翻译者一定要花时间浏览整个文稿,哪怕有一本书那么长,然后按以下几点做一下实际评估:
a.翻译这份文件需要多长时间?
b.完成该项任务需要哪些参考工具?
c.动手翻译之前要做哪些前期准备工作?
d.该文件有哪些相关的特殊问题(如稿件模糊不清、复印质量不好、字迹潦草难认等)?
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
★