4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

专业翻译公司:翻译是科学还是艺术?

    长期以来,翻译到底是一门科学还是一种艺术,翻译界对此一直争论不休, 而专业翻译公司认为翻译既是科学的,又是艺术的。说它是科学的,因为翻译有一定的规律可循,各语言之间存在一定的对应性或是模式性,这种对应性为翻译奠定了基础也提供了方便;另一方面,我们说翻译又是一种艺术,是看到了翻译不只是词语,短语或句子之间的简单对应,而是在此基础上按照各语言的内部结构,组织方式,表达习惯,文化背景,语境,意境等要素对语言精雕细琢,反复推敲,组织语言,并不断修改润色,最后得到传神的高质量译文。

    这里我们从"翻译 ”和 “translation” 这两个词的中英互译中,看看科学和艺术是怎样结合在翻译中的。

    王耀辉翻译了《奥巴马回忆录》,这句话中的“翻译”我们用“translate”;

    他是个翻译。这里就要用“translator” 或“interpreter”;

    翻译作品 translated work;

    翻译理论... Translation theory;

    可以看出,同样是“翻译”这个词,在不同的句子中选用不同的词语,虽有一定的规律性,但不能机械的进行语言转换。

    具体来说,为得到这种科学与艺术的结合体,一些翻译技巧应运而生:选词,增词,减词,重复词,引申词,转类词等等,其实归根结底就是要巧妙处理翻译中的直译和意译。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
 



 ★ 

上一篇:专业翻译公司医学翻译:药品说明书翻译样稿

下一篇:专业翻译公司:翻译既是桥梁又是屏障