汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
翻译作为一种不同文化间的沟通桥梁,自古以来就存在并持续发展。而在现代经济发展产物全球化的推动下,翻译活动的范围更是逐步扩大,自中国2001加入世贸组织后,中国翻译服务走向国际化,更是历史的必然。在这十年的发展中,翻译市场已经逐步形成,而在这十年中,物价涨速较快,翻译价格却不见增涨,更令人咋舌的是,近几年物价飞涨,而翻译市场价格不升反降。这到底是那个环节出现了问题?
大家知道,在十年前,中国经济发展速度还相对比较缓慢,对外交往活动还不旺盛,因此翻译活动也不活跃,当时的翻译公司还比较少,翻译人才也不多,而在经济高速发展的今天,中国翻译公司成放量式增长,据统计中国的注册翻译公司达到了3000家,翻译从业人员至少达100万。翻译作为一个新兴的行业为何价格总是涨不上去,华博译深圳翻译公司的资深人士何先生总结了以下几点原因。
注册翻译公司门槛过低
随着翻译行业的蓬勃发展,翻译行业被认为是投资少、利润高的行业,因此越来越多的人盯上了这块香饽饽,参与到翻译行业的竞争中,但是同时翻译行业的准入门槛过低,翻译公司向工商部门申请登记,并不需要提供必要的资质证明。从而导致了翻译行业纷乱繁杂的局面。现在,三四个人租一间小房就挂起“翻译公司”的牌子,这种小作坊式公司的存在是不合适的。
根据国家工商总局的统计数据,全国注册的翻译公司虽然有近两万之多,但绝大多数注册规模较小,注册资金在千万以上的不到总量的1%,这些公司受规模和资金等条件的限制,缺少高水平的翻译领军人才,具有翻译从业资质和经验的翻译人员很少,缺乏对翻译质量进行审核与把关的实力。
翻译人员准入制度不完善
翻译作为一种高知识产业,并不是会一门语言就能进行翻译这么简单。翻译是一个针对性很强的行业,因为每个行业都有大量的专门术语,不懂得该门专业术语,就不能从事该行业的翻译。要从事翻译行业必须要有翻译的能力。
现在的翻译行业专业翻译人员不足,一些的不合格翻译人员充斥着整个翻译市场。很多误译、错译现象频频出现,严重影响了翻译公司在公众面前的形象。客户的不信任导致翻译价格难以涨上去。
客户对翻译认知度不够全面
翻译质量直接影响客户的利益关系,如果只是价格上的优惠而不能保证质量,那就是捡了芝麻丢了西瓜,客户要意识到那些所谓的三四个人就成立的一家翻译公司与大翻译公司是有很大区别的,翻译也讲究一个流程,翻译质量的保障除了要有优秀的译员,翻译项目的分析和后期的校对也是一个重要部分。有些翻译公司在承接项目的时候,只要回收利润大于付出成本,那么就会毫不犹豫以低价格接下这一单项目,这种完全是中介公司性质的公司如何能保障翻译的质量。
还有在翻译行业中,不同译员的翻译价格是不相同的。因为有些译员是刚入行,而有些译员是有着十几年甚至几十年翻译经验的,那么有经验的译员收费自然会比经验少的译员高一些;有些译员是国内本土译员,而有些译员是海外母语译员,海外母语译员自然比国内译员收费高,因为他们翻译出来的那种质量是符合母语用语规范的。在这一方面,有经验的消费者是很容易分辨的。
十年的翻译价格不涨反降,让那些优秀的翻译公司情何以堪。华博译管理人员谢小姐说道:“翻译行业充满着机会和风险,翻译质量不过关,伤害的不仅仅是客户,客户对于翻译公司的信任,同时也在伤害着翻译这个行业。要想译价与译质齐飞,翻译行业的准入门槛必须提高,要进入翻译行业的翻译人员也必须有从事翻译的资格和能力。翻译公司之间的恶性竞争,故意压价的行为也应该得到及时的制止。”
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
★