4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

中英翻译文学论坛在京举行

 

    华博译翻译公司前方电    2月22日,由新闻出版总署和英国驻华大使馆联合主办的中英翻译文学论坛在北京举行。这标志着2012伦敦书展“市场焦点”中国主宾国系列活动正式启幕。由此开始至2012年4月,主宾国活动组委会将举办数百场内容丰富的文化交流活动,从文学、电影、艺术、非物质文化遗产等各个角度介绍中国文化,文学与出版将贯穿始终。

    来自人民文学出版社、世纪文景公司,兰登出版公司、大西洋书局等机构的中英书业代表,围绕引进外国文学的经验与困难、如何对引进版文学出版物进行市场营销等问题进行了深入研讨。与会嘉宾认为,尽管目前英国引进中国文学作品数量远不及中国引进英国文学的作品数量,但中英出版界通过论坛等活动已经迈出了“长征的第一步”,双方必将建立长期有效的合作关系。

    新闻出版总署对外交流与合作司司长张福海认为,中国积累了丰富的文学遗产,近30年中国经历的巨大变迁使反映社会生活的文学具备了更高的含金量。他相信,在政府推动、企业努力下,中国文学作品必将更多地走进世界读者的视野。英国驻华大使馆文化参赞田虎表示,中国已经成为世界关注的焦点,全世界对中国文学和出版物的兴趣越来越浓,而主宾国系列活动将进一步推进国际社会对中国文化的理解。

    近80名中英书业代表与会。论坛结束后,来华的8位英国编辑还将到南京、上海等地与当地出版界共话出版,共谋商机。




    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
  



 ★