4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

中英翻译文学论坛在宋庆龄故居举行

 

    华博译翻译公司前方电    中英翻译文学论坛在宋庆龄故居举行,该论坛是2012年伦敦书展中国“市场焦点”主宾国系列活动的启动项目。英国大使馆文化教育处以及新闻出版总署对外交流与合作司的官员出席了活动,此外,参加此次论坛的还有两国文学和出版界人士。

    论坛上。英国大使馆文化教育处参赞田虎(Patrick Horgan) 发表了讲话。他表示期待在中英之间建立良好的文化交流和信任关系,而不是仅仅局限在两国的政治经济领域的合作与发展。

    新闻出版总署对外交流与合作司张福海司长说:英国出版界在全球也有非常大的影响力。多年来中国翻译了诸多英国文学作品,作为2012年伦敦书展的主宾国,届时中国将在书展上有文学、艺术等的交流、也有电影、非物质文化遗产等的展演。此外,经典中国国际出版工程以及中国图书对外推广计划都在进行,将会把较好的中国作品推向世界;交流、交融讲成为中外文化交流的一个主题。

    中国作家协会书记处书记李敬泽在之后的谈话中表示,2010年,中国新长篇小说有1680部,如果考虑到统计的不完整性,年产长篇小说应该在2000部左右,应该说,中国的文学出版市场还是繁荣的,而且,互联网上难以统计的十几万网络作者,以及成千上万的网络读者,在中国形成了一种网络阅读的商业模式。

    在中外文学交流上,李敬泽希望外国出版商不要只关注成名于上世纪80年代的中国作家,对于现在的80后和90后作家应该给予更多关注。

    这次活动包括中英两国多家顶级出版社的知名编辑,其中包括英国的企鹅和兰登书屋, 国内的译林出版社。来自英国的7位知名编辑将依次走访北京,南京和上海,和当地的同行广泛接触和切磋。




    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
 



 ★