4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

翻译公司教你英语合同翻译需要注意些什么?

       
    在英语合同翻译中,我们常常由于选取不当的词汇而造成词义含糊不清的现象,还可能翻成与原文截然相反的词义。所以,翻译公司的译员在翻译工作进行之前,应当先把握好那些容易混淆的词汇,弄清相互的内在含义和具体用法,从而达到提升合同翻译质量。
    shipping advice 与 shipping instructions 
    shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词汇在英译时、极易发生笔误。 
    abide by 与 comply with 
    abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 。 翻译公司
    双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。 
    Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 
    change A to B 与 change A into B 
    英译“把 A 改为 B”用change A to B,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用change A into B,两者不可混淆。 
    交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。 
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi. 
    ex 与 per 
    源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 per,而由某轮船“承运”用 by。 
    由“维多利亚”货轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。 
    The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October 
    (S.S. = Steamship) 翻译公司
    in 与 after 
    当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。 
    该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,140 天后抵达洛杉矶。 
    The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Los Angeles in 140 days. (M.V.= motor vessel) 
    on/upon 与 after 
    当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。 
    发票货值须货到支付。 
    The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 
    by 与 before 
    当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。 
    分销商须在7月3日前将货交给顾客把英文翻译成中文。 
    The distributor shall deliver the goods to the customer by July 3 (说明含7月3日在内。倘若不含 7月3日,则翻译为before July 3。)


 ★ 

上一篇:常德翻译公司,哪家质量最好?

下一篇:翻译公司未来会被翻译软件取代吗?