4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

翻译公司笔译中的听解技巧有哪些?

    翻译公司听的过程中不只要运用自己的语言能力,还要无看法地调用自己的言外知识,包括百科、主题、场所知识。
 
    翻译公司的译员在翻译事前应彻底了解发言人的身份、立场观念、发言主题、场所和听众的类型,预测习用语和词语固定搭配、讲话人的思绪、整个话篇的论点和逻辑思想论证也就是言语和非言语预测,句子逐一消逝,人们无法记住哪怕只要两分钟长的话语,翻译公司的译员却能在几小时之后依然记起这两分钟话的内容,熟习六种主要话语类型:叙说、论证、引见、、礼仪、演说和对话。
 
    翻译公司的译员在笔译听解时要留意力高度集中并积极地听,对原语停止思想加工,剖析原语的意义,综合原语的信息要点,以便顺利完成记忆、转换、表达的义务, 听解进程是笔译进程的先导,假设听不懂或不能完整地听懂原语的意义,则笔译便无从谈起,笔译时不能够做到词语之间的完全对等,而初学者的一个通病就是往往把留意力集中于词语而疏忽了它们所表达的信息意思,抓住句子的主干结构即主、谓、宾等,主题思想识别可从句子和篇章入手。
 
    翻译公司在训练中应停止捕捉要点的训练,就是指抓住讲话的实质内容,而不是单个词语,由于不是言语自身而是经过言语感知的说话的意思才是笔译的基础,笔译时词语以每分钟150个词的速度输入人耳,没有一个词在头脑中能停留三四秒钟以上,七八个以上的词群决不能同时存储于记忆中,笔译培训教员发现译员只要具有了较强的双语了解表达才干、丰厚的百科、专业和情形知识等非言语知识以及综合剖析才干,才干胜任笔译义务,笔译听解所触及的两大技巧为:识别主题思想和停止积极预测。




   本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理



 ★ 

上一篇:翻译公司详解翻译排版格式的要求

下一篇:翻译公司支招日语翻译技巧及其特点